Website translation and localisation
Although in many ways website translation and website localisation can be considered similar, there are some major differences between the two services. Translation, usually, refers to a word-for-word language conversion which provides your website visitors with vital information. Website localisation, on the other hand, goes beyond this and also takes into account other factors which might influence a customer visiting your website, such as colours, imagery or design.
Depending on your target language, it may be necessary to modify some elements of your website, such as currency, time and date formats or design, in case of right-to-left reading languages such as Arabic. Luckily, we can take of it all.
Should I translate my website?
Did you know that only about 30% of internet users speak English as their native language? It is however estimated that over 25% of customers within the EU now purchase goods online from a foreign country. These figures show true the potential which lies in the digital world. In fact, a recent Eurobarometer report shows that over 90% of internet users in the European Union visit websites in their own language when given a choice of languages! In our globalising world, it is absolutely essential to take good care of potential customers by providing them with an accurately translated website.
- 72.1% of consumers spend most or all of their time on websites in their own language.
- 72.4% of consumers said they would be more likely to buy a product with information in their own language.
- 56.2% of consumers said that the ability to obtain information in their own language is more important than price, (Common Sense Advisory).